الوصف الوظيفي

جمعيّة المتحف الفلسطيني - غير حكوميّة، هي مؤسّسة ثقافيّة مُستقلّة، مُكّرسة لتعزيز ثقافة فلسطينيّة منفتحة وحيويّة على المستويين المحلّي والدولي.

يُقدّم المتحف ويساهم في إنتاج روايات عن تاريخ فلسطين وثقافتها ومجتمعها بمنظورٍ جديد، كما يوفّر بيئة حاضنة للمشاريع الإبداعيّة والبرامج التعليميّة والأبحاث المُبتكرة، وهو أحد أهم المشاريع الثقافيّة المُعاصرة في فلسطين، وتمثّله مديرة المتحف د. عادلة العايدي - هنيّة، وعنوانها لأغراض هذه الاتفاقيّة هو شارع المتحف الفلسطيني، بيرزيت، فلسطين.

يعلن المتحف الفلسطيني عن حاجته لإشغال الوظيفة التالية في مقر المتحف الكائن في بيرزيت وفقاً للتفاصيل التالية:

  1. المسمى: مترجم -Translator 
  2. العقد: وظيفة بدوام كامل، (لمدة 8 شهور )
  3. الموقع: المتحف الفلسطيني – بيرزيت.
  4. الدائرة: مشروع الأرشيف الرقمي.
  5. التبعية: محرر نسخ ومترجم رئيسي.
  6. نطاق العمل: ترجمة ومراجعة المحتوى والبيانات الوصفية الأرشيفية من وإلى اللغتين العربية والإنجليزية.

جميع الحقوق محفوظة لموقع جوبس.

متطلبات الوظيفة

تحت الإشراف المباشر لمحرر النسخ والمترجم الرئيسي، وبالتنسيق مع مدير مشروع الأرشيف الرقمي، على المترجم الالتزام والتقيد باستراتيجية المتحف وسياساته وتحقيق أهدافه وتعزيز رؤيته ورسالته، والمساهمة في إنتاج روايات عن تاريخ فلسطين وثقافتها ومجتمعها بمنظور جديد، والعمل على ترجمة و مراجعة المحتوى والبيانات الوصفية الأرشيفية باللغتين العربية والإنجليزية، والقيام بالمهام والمسؤوليات التالية:

  1. ترجمة وتوثيق، بمعايير أكاديمية، للمحتوى وللبيانات الوصفية للمجموعات والمواد الأرشيفية (Meta Data) وللأسماء والنصوص التفسيرية، باللغتين العربية والإنجليزية، ووفق المبادئ التوجيهية والأدلة الداخلية للمشروع.
  2. تدقيق ومراجعة وتعديل وضبط ترجمات المحتوى الأرشيفي، من وإلى اللغتين العربية والإنجليزية.
  3. المساهمة في وضع وتحديث مسرد خاص بقائمة المصطلحات الأرشيفية وترجماتها.
  4. المشاركة في كتابة وتوثيق البيانات الوصفية للمواد والمجموعات الأرشيفية باللغتين العربية والإنجليزية.
  5. كتابة وترجمة النصوص الأكاديمية والمواد اللازمة لمشروع الأرشيف الرقمي باللغتين العربية والإنجليزية (ويشمل ذلك على سبيل المثال لا الحصر: ترجمة محاضرات ونصوص تفسيرية وكتابة مقالات وتأملات قصيرة حول المجموعات الأرشيفية).
  6. المساهمة في كتابة وترجمة المواد الإعلامية المختلفة، بحيث يشمل ذلك (على سبيل المثال لا الحصر) البيانات الصحفية، وإعلانات منصات وسائل التواصل الاجتماعي.
  7. الإجابة على الاستفسارات البحثية الواردة من جمهور الباحثين والأكاديميين الخارجيين، أو من جهات الاختصاص في دوائر المتحف.
  8. المشاركة و/أو القيام بتصميم وتنفيذ وإدارة أدوات للمساعدة في تحسين وتطوير عملية الترجمة والمهام المتعلقة بها.
  9. المساهمة في تطوير برنامج التدريب في المشروع والمساعدة في الإشراف على منتسبيه في مجال الترجمة.
  10. القيام بالمهام المحددة ضمن أولويات المشروع وخطته في أي مقر يرتئيه المتحف محليا أو دوليا.
  11. أي مهام أخرى ذات علاقة وبتكليف من المسؤول المباشر و/أو من مدير المشروع.

نطاق الصلاحيات والإشراف

تقع على المترجم مسؤولية ترجمة ومراجعة وتدقيق وتوثيق المحتوى اللغوي والبيانات الوصفية المكتوبة لجميع المواد الأرشيفية الخاصة بمشروع الأرشيف الرقمي في المتحف الفلسطيني باللغتين العربية والإنجليزية.

المرؤوسون المباشرون: لا يوجد.

  • العلاقات الداخلية: فريق المشروع وموظفي المتحف ذوي العلاقة.
  • العلاقات الخارجية: جميع الجهات ذات العلاقة، وبتنسيب من المسؤول المباشر، و/أو من مدير المشروع.

متطلبات الوظيفة

  1. المؤهلات الأكاديمية والخبرات العملية:
  • حاصل/ة على شهادة البكالوريوس من جامعة معترف بها في اللغات والترجمة، أو في اللغة الإنجليزية، أو تخصص ذي علاقة.
  • خبرة عملية موثقة لا تقل عن 3 سنوات في مجال الترجمة والتدقيق اللغوي وكتابة المحتوى، ويفضل أن تكون ضمن إطار العمل الثقافي.
  1. المهارات والقدرات
  • مهارات تواصل ممتازة باللغتين العربية والإنجليزية.
  • إتقان اللغة العربية قراءة وكتابة ومحادثة.
  • إتقان اللغة الإنجليزية قراءة وكتابة ومحادثة -بمستوى اللغة الأم.
  • القدرة على الصياغة اللغوية بمهنية واحتراف.
  • مهارات عالية في الكتابة والترجمة.
  • الإلمام بمبادئ الأرشفة الرقمية ومعايير البيانات الوصفية.
  • معرفة بأساسيات العمل المتحفي والتاريخ ومعايير حفظ وإدارة الأرشيفات.
  • الإلمام بتقنيات التوثيق الرقمي وحفظ وإدارة البيانات الوصفية والمجموعات الرقمية.
  • المعرفة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال وإجادة التعامل مع قواعد البيانات واستخدام برامج العمل المكتبي مثل مايكروسوفت أوفيس والبريد الإلكتروني.
  • التفرّغ للعمل في المتحف الفلسطيني بدوامٍ كامل.
  • القدرة على العيش والعمل في فلسطين بشكلٍ قانوني
  1. السمات الشخصية
  • الإيجابية والانفتاح.
  • اللباقة وحسن الاستماع.
  • مهارات تواصل ممتازة كتابة ومحادثة.
  • القدرة على تحليل وتنفيذ متطلبات ومهام المشروع.
  • القدرة على العمل ضمن فريق متعدد المهام.
  • القدرة على العمل والعيش في فلسطين بشكل دائم وقانوني، والاستعداد للسفر والتنقل محليًّا ودوليًّا لإنجاز المهام التي يُكلّف بها وفق متطلّبات المشروع.
تفاصيل الوظيفة
المسمى الوظيفي Translator-مترجم
آخر موعد للتقديم 28 - Apr - 2022
المكان رام الله والبيرة
نوع الوظيفة دوام كامل
المستوى المهني متوسط الخبرة
الراتب N/A
الدرجة العلمية البكالوريوس
الخبرة 3 Years
آلية التقديم

يُرجى ممّن يرغب في التقدّم للوظيفة الاطلاع على المهام الرئيسة والوصف الوظيفي والشروط والمؤهلات المطلوبة، وتعبئة طلب التقدّم إلكترونيًّا، مع إرفاق السيرة الذاتية، من خلال زيارة موقع المتحف الإلكتروني palmuseum.org/careers-ar، وذلك في موعدٍ أقصاه 28 نيسان، 2022، علمًا أنّه لن يُنظر في الطلبات غير المكتملة.

نصيحة من جوبس لحمايتك : عند التقدم لاية وظيفة عن طريق الانترنت، لا تقم بإعطاء معلومات بطاقة الأعتماد او أية معلومات بنكية / مالية لصاحب عمل.